Posteado por: Juventudes Carlistas | noviembre 9, 2009

Historias curiosas de Tafalla

tafallaFernando Maiora Mendía continúa con su afán investigador y su propósito de dar a conocer sus descubrimientos extraídos de antiguos escritos. Su último libro, Tafalla del Reino de Navarra, recopila en 317 páginas centenares de anécdotas, datos breves y curiosos extraídos del archivo municipal y de los archivos parroquiales y judiciales y protocolos notariales. La lectura paciente y meticulosa de estos legajos históricos ha dado como fruto esta nueva publicación.

El libro está dedicado de un modo especial, según apunta el autor, “a todos los carlistas soberanistas de Tafalla del siglo XIX que no dudaron en salir a luchar en defensa de la libertad, fueros o constitución navarra, frente a los liberales o imperialistas mal disfrazados de autonomistas, conocidos como guiris, cristianos, negros, peseteros, belarrimotxos o ladrones, que se acostaban republicanos y se levantaban monárquicos, y viceversa”.

De 1253 a 1893 Fernando Maiora ha dividido su trabajo en varios capítulos. Por un lado ha anotado decenas de apuntes breves que ocupan la mayor parte del libro, dejando constancia del año y del archivo en el que lo encontró en cada una de ellas, desde el año 1253 hasta 1893. Un segundo apartado lo dedica a más de 500 apodos castellanos que ha encontrado en estos legajos históricos y que hacen alusión a vecinos de Tafalla. Muchos de estos apodos se mantienen todavía entre las familias de la ciudad y abarca una época que va desde el año 1532 hasta 1870. El tercer capítulo puede resultar el más inédito y original del libro y en él se recogen apuntes y datos de la lengua autóctona, que hasta principios del siglo XIX era el euskera o bascuence. En este capítulo recopila datos desde 1545 hasta 1859.

Otro de los capítulos interesantes es el dedicado a la toponimia, en el que recapitula más de una veintena de nombres de distintos términos municipales, algunos de ellos no recogidos hasta ahora, y por último también reserva otros dos apartados a apodos autóctonos, anteriores al siglo XX, en concreto desde el año 1351 hasta 1889 y, como curiosidad, un léxico autóctono tafallica, con palabras y expresiones, la gran mayoría de ellas en desuso, que son muy propias del habla de la ciudad.

Todos estos datos están ilustrados con antiguas fotografías de la localidad, lo que aumenta el interés de la publicación. La cubierta y contracubierta cuentan con dos originales panorámicas de Tafalla, ambas cedidas al autor por Larrión & Pimoulier y por el Gobierno de Navarra.

Entre las muchas curiosidades cabe citar la existencia de otra Tafalla en África, en el poblado del Messekele, que en el año 1611 formaba parte de una colonia francesa en Sudán y ubicada a 90 kilómetros de Bamako, cerca de la orilla izquierda del Joliba o Alto Níger. De ahí su decisión de dar el título al libro como Tafalla del Reino de Navarra, para distinguirla de esa Tafalla africana, que el autor descubrió en el Archivo Municipal de Artajona, en un texto en el que se dejaba constancia de una boda.

En lo relativo al euskera, una de las curiosidades viene fechada en el año 1800, al iniciarse el siglo XIX, en un escrito en el que se menciona a “Rafael Ororbia, natural de Artajona y poseedor de la lengua vascongada como el resto de vecinos de dicha villa”, que fue destinado a Tafalla como escribano real, proveniente del valle de Améscoa, labor que ejerció hasta el año 1826, cuando falleció a los 74 años de edad.

De este libro se han editado un millar de ejemplares y han salido a la venta al precio de 20 euros. Su distribución se está realizando en diferentes librerías y establecimientos de Tafalla, Pueyo y Barásoain, y en librerías de Pamplona. La publicación ha contado con ayudas del Consorcio de Desarrollo de la Zona Media, del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural, del Departamento de Desarrollo Rural y Medio Ambiente del Gobierno de Navarra y del Patronato Municipal de Cultura de Tafalla.

Fernando Maiora Media, de 48 años, ha publicado anteriormente otros cuatro libros: Euskera en Artajona-Artaxonan Euskaraz (2004), Lo autóctono en Artajona-Artaxonako Hitzak eta Lurrizenak (2006), Euskera en la Valdorba I Pueyo-Irigoien (2007) y Euskera en la Valdorba II Barasoain (2008).

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: